domingo, 28 de março de 2010

[olavula emakhuwa] falar macua


No hospital da Missão...
(Iapala, Nampula)

Como poderiam confiar em mim as pessoas em cuja língua as palavras "medicamento" e "veneno" são uma só? Alguém pode censurar estas mães sofridas de me trazerem as crianças já quase em estado terminal, e só depois de terem recorrido aos préstimos de curandeiros e médicos tradicionais? E vêm tantas vezes contra a vontade da restante família, que anuiu apenas ao argumento de "se não há mesmo mais nada a fazer, vamos então ao hospital..."

2 comentários:

  1. refere-se ao gr. phármakon ou a [olavula emakhuwa] do falar macua ?

    ResponderEliminar
  2. Referia-me ao facto de a palavra "murrette" poder significar tanto remedio como veneno em Macua... O Macua e´ dificil e equivoco...

    (um) beijo de mulata

    ResponderEliminar