Foi com esta música que ensinei ao baby-de-mulata que há palavras e palavrões. Palavras que se podem dizer em todo o lado e palavras que só se podem dizer em casa... Um dia, estávamos muito bem dispostos e ensinei-lhe esta música com a letra adulterada (ver abaixo). Riu-se imenso mas rapidamente percebeu que fora de casa, no jardim, no supermercado, no hospital da mamã e locais afins levava com o meu olhar furibundo nº 3 só de esboçar os lábios para a e palavra e só tinha autorização para cantar a versão original... De vez em quando há alguém que lhe ensina mais uns palavrões e agora é muito mais fácil explicar que essas palavras pertencem à mesma categoria que a música dos "Quatro patinhos que cheiravam a chulé"...
"Eu tinha quatro patinhos
Ai, eu tinha quatro patinhos
Que cheiravam a chulé!
Que cheiravam a chulé!
Vieram para o nosso lago,
Ai, vieram para o nosso lago,
Vieram lavar o pé,
Ó saricoté, ó saricolá
Ai vieram de lá para cá,
Ai vieram de lá para cá!"
LoL E de repente vi-me a cantarolar esta música: o que esta net provoca... ou será do "chulé"? Com isso lembrei-me dos efeitos e criei uma nova versão :-)
ResponderEliminar"Eu tinha um peixinho
Ai, eu tinha um peixinho
Que ficou todo choné
Que ficou todo choné
Por causa de quatro patinhos
Por causa de quatro patinhos
Que cheiravam a chulé
Ó saricoté, ó saricolá
Ai lavaram as patas cá,
Ai lavaram as patas cá!"
Com um ramo de :-)